FANDOM


(TV Version)
(switching romaji and kanji positions, making layout uniform between versions)
Line 53: Line 53:
 
Kanji=
 
Kanji=
 
<poem>
 
<poem>
静けさがみ込むようで息を止めた午前
+
静けさがみ込むようで息を止めた午前5
 
非常階段で爪を噛む 明日はどっちだ?
 
非常階段で爪を噛む 明日はどっちだ?
 
THE DAY HAS COME
 
THE DAY HAS COME
Line 63: Line 63:
   
 
独り空想に遊ぶ
 
独り空想に遊ぶ
そこで思い描いたまで恥じるのかい?
+
そこで思い描いたことまで恥じるのかい?
   
絡み合う迷宮 迷宮 それでも行くというの?
+
絡み合う迷宮 迷宮 それでも行くというの?
 
小さき旅人が奏でる 始まりの鐘の音
 
小さき旅人が奏でる 始まりの鐘の音
行くても DON'T KNOW DON'T KNOW
+
行くても DON'T KNOW DON'T KNOW
 
本当は怖いんじゃないの?
 
本当は怖いんじゃないの?
 
踏み出すその一歩一歩が変えていけるさ
 
踏み出すその一歩一歩が変えていけるさ
Line 75: Line 75:
 
Rōmaji=
 
Rōmaji=
 
<poem>
 
<poem>
Shizukesa ga shimikomu
+
shizukesa ga shimikomu yō de iki o tometa gozen goji
you de iki wo tometa gozen goji
+
hijō kaidan de tsume o kamu asu wa docchi da?
Hijou kaidan de tsume wo kamu
 
Asu wa docchi da?
 
 
THE DAY HAS COME
 
THE DAY HAS COME
   
Keshite akenai yoru mo
+
keshite akenai yoru mo furitsuzukete yamanai ame mo
Furi tuzukete yamanai ame mo
+
kono rokudemo nai sekai ni wa aru nda yo
Kono rokudemonai sekai ni wa arun da yo
+
sukoshi mo hen de wa nai no madoromi ni ashi o torareteru
Sukoshi mo hen de wa nai no
+
anata o semete iru wake ja nai nda yo
Madoromi ni ashi wo torareteru
 
Anata wo semete iru wake ja nain da yo
 
   
Hitori kuusou ni asobu
+
hitori kūsō ni asobu
Soko de omoi egaita koto made hajiru no kai?
+
soko de omoiegaita koto made hajiru no kai?
   
Karami au meikyuu meikyuu
+
karamiau meikyū meikyū soredemo yuku to iu no?
Sore demo yuku to iu no?
+
chīsaki tabibito ga kanaderu hajimari no kane no ne
Chiisaki tabibito ga
+
yuku ate mo DON'T KNOW DON'T KNOW
kanaderu hajimari no kane no ne
+
hontō wa kowain ja nai no?
+
fumidasu sono ippo ippo ga kaete yukeru sa
Yuku atemo DON'T KNOW DON'T KNOW
 
Hontou wa kowain ja nai no?
 
Fumidasu sono ippo ippo ga kaete yukeru sa
 
 
THE DAY HAS COME
 
THE DAY HAS COME
 
</poem>
 
</poem>
Line 97: Line 97:
 
English=
 
English=
 
<poem>
 
<poem>
5 a.m. and i hold my breath like
+
Breath stopped at 5AM, like a permeating calm
the quiet is sinking into the air
+
Biting my nails at the emergency exit which way is tomorrow?
Biting my nails on the emergency stairs
+
The day has come!
Which will tomorrow be?
 
The day has come
 
   
The night that will never end
+
Nights that never end... endlessly falling rain...
The rain that will never stop
+
Both exist in this terrible world
They exist in this good-for-nothing world
+
So it's not odd in the slightest – you're always tripping up, half-asleep
Isn't it a little strange?
+
I'm really not trying to criticize you for it
I doze off and can't stay standing
 
It's not like i'm blaming you
 
   
Playing alone in a daydream,
+
Playing alone in your fantasy world
Will you even be embarrassed
+
Will you still feel embarrassed about the things you imagine there?
of what you imagine there?
 
   
Getting entangled in a maze, a maze
+
This maze is tangled, so tangled, are you really still planning to go?
Will you say you will go even then?
+
The sound of a bell, played by a tiny adventurer, signals a new beginning!
The sound of the starting bell
+
Even your destination, don't know, don't know
played by the small traveler
+
Are you sure you aren't scared?
+
But each step you take will change you
Don't know, don't know where you're going
+
The day has come!
Aren't you actually scared?
+
<ref>TV Size Romanji and English translation by FUNimation Entertainment</ref>
Each step you take is changing
 
the day has come<ref>TV Size Romanji and English translation by FUNimation Entertainment</ref>
 
 
</poem>
 
</poem>
 
</tabber></center>
 
</tabber></center>
Line 122: Line 122:
   
 
<center><tabber>
 
<center><tabber>
  +
Kanji=
  +
<poem>
  +
静けさがしみ込むようで息を止めた午前5時
  +
非常階段で爪を噛む 明日はどっちだ?
  +
THE DAY HAS COME
  +
  +
けして明けない夜も 降り続けてやまない雨も
  +
このろくでもない世界にはあるんだよ
  +
少しも変ではないの まどろみに足を取られてる
  +
あなたを責めているわけじゃないんだよ
  +
  +
独り空想に遊ぶ
  +
そこで思い描いたことまで恥じるのかい?
  +
  +
絡み合う迷宮 迷宮 それでも行くというの?
  +
小さき旅人が奏でる 始まりの鐘の音
  +
行く当ても DON'T KNOW DON'T KNOW
  +
本当は怖いんじゃないの?
  +
踏み出すその一歩一歩が変えていけるさ
  +
THE DAY HAS COME
  +
  +
わかりあえないヤツも わかったようなふりしたヤツも
  +
このろくでもない世界にはいるんだよ
  +
ここは地獄じゃなくて まして天国のはずもなく
  +
ちょうどそのミシン目のような場所なんだ
  +
  +
明日を占うカード
  +
風がまき上げた意味なら知ってるだろ
  +
  +
絡み合う迷宮 迷宮 それでも行くというの?
  +
小さき旅人が奏でる 始まりの鐘の音
  +
行く当ても DON'T KNOW DON'T KNOW
  +
本当は怖いんじゃないの?
  +
踏み出すその一歩一歩が変えていけるさ
  +
THE DAY HAS COME
  +
  +
その目で見たモノだけ信じていたいけれど 影に怯えては
  +
悪い予感が本当に化ける CRY ON CRY ON
  +
  +
果てしない Real Survivor 足を引っ張りあう
  +
生き残ったものが勝者で 「FAIR」などは幻想
  +
忍び寄る Secret Hunter 語るのは 天下国家
  +
非常階段で爪を研ぐ 明日はどっちだ?
  +
THE DAY HAS COME
  +
</poem>
  +
|-|
 
Rōmaji=
 
Rōmaji=
 
<poem>
 
<poem>
Line 145: Line 191:
 
wakariaenai yatsu mo wakatta yō na furi shita yatsu mo
 
wakariaenai yatsu mo wakatta yō na furi shita yatsu mo
 
kono rokudemonai sekai niwa irunda yo
 
kono rokudemonai sekai niwa irunda yo
 
 
koko wa jigoku janakute mashite tengoku no hazu mo naku
 
koko wa jigoku janakute mashite tengoku no hazu mo naku
 
chōdo sono mishinme no you na basho nanda
 
chōdo sono mishinme no you na basho nanda
   
asu o uranau kaado kaze ga makiageta imi nara shitteru daro
+
asu o uranau kaado kaze ga
  +
makiageta imi nara shitteru daro
   
 
karamiau meikyū meikyū soredemo yuku to iu no?
 
karamiau meikyū meikyū soredemo yuku to iu no?
Line 162: Line 207:
   
 
hateshinai Real Survivor ashi o hippariau
 
hateshinai Real Survivor ashi o hippariau
ikinokotta mono ga shōsha de “FAIR” nado wa gensou
+
ikinokotta mono ga shōsha de "FAIR" nado wa gensou
 
shinobiyoru Secret Hunter kataru nowa tenkakokka
 
shinobiyoru Secret Hunter kataru nowa tenkakokka
 
hijoukaidan de tsume o togu asu wa docchi da?
 
hijoukaidan de tsume o togu asu wa docchi da?
 
THE DAY HAS COME
 
THE DAY HAS COME
</poem>
 
|-|
 
Kanji=
 
<poem>
 
静けさがしみ込むようで息を止めた午前5時
 
非常階段で爪を噛む 明日はどっちだ? THE DAY HAS COME
 
 
けして明けない夜も 降り続けてやまない雨も
 
このろくでもない世界にはあるんだよ
 
 
少しも変ではないの まどろみに足を取られてる
 
あなたを責めているわけじゃないんだよ
 
 
独り空想に遊ぶ そこで思い描いたことまで恥じるのかい?
 
 
絡み合う迷宮 迷宮 それでも行くというの?
 
小さき旅人が奏でる 始まりの鐘の音
 
行く当ても DON'T KNOW DON'T KNOW 本当は怖いんじゃないの?
 
踏み出すその一歩一歩が変えていけるさ THE DAY HAS COME
 
 
わかりあえないヤツも わかったようなふりしたヤツも
 
このろくでもない世界にはいるんだよ
 
 
ここは地獄じゃなくて まして天国のはずもなく
 
ちょうどそのミシン目のような場所なんだ
 
 
明日を占うカード 風がまき上げた意味なら知ってるだろ
 
 
絡み合う迷宮 迷宮 それでも行くというの?
 
小さき旅人が奏でる 始まりの鐘の音
 
行く当ても DON'T KNOW DON'T KNOW 本当は怖いんじゃないの?
 
踏み出すその一歩一歩が変えていけるさ THE DAY HAS COME
 
 
その目で見たモノだけ信じていたいけれど 影に怯えては
 
悪い予感が本当に化ける CRY ON CRY ON
 
 
果てしない Real Survivor 足を引っ張りあう
 
生き残ったものが勝者で 「FAIR」などは幻想
 
忍び寄る Secret Hunter 語るのは 天下国家
 
非常階段で爪を研ぐ 明日はどっちだ? THE DAY HAS COME
 
 
</poem>
 
</poem>
 
|-|
 
|-|
Line 214: Line 219:
 
The day has come!
 
The day has come!
   
Nights that never end… endlessly falling rain…
+
Nights that never end... endlessly falling rain...
Both exist in this terrible world.
+
Both exist in this terrible world
So it’s not odd in the slightest – you’re always tripping up, half-asleep
+
So it's not odd in the slightest – you're always tripping up, half-asleep
I’m really not trying to criticize you for it
+
I'm really not trying to criticize you for it
   
Playing alone in your fantasy world,
+
Playing alone in your fantasy world
 
Will you still feel embarrassed about the things you imagine there?
 
Will you still feel embarrassed about the things you imagine there?
   
 
This maze is tangled, so tangled, are you really still planning to go?
 
This maze is tangled, so tangled, are you really still planning to go?
 
The sound of a bell, played by a tiny adventurer, signals a new beginning!
 
The sound of a bell, played by a tiny adventurer, signals a new beginning!
Even your destination: don’t know, don’t know
+
Even your destination, don't know, don't know
Are you sure you aren’t scared?
+
Are you sure you aren't scared?
 
But each step you take will change you
 
But each step you take will change you
 
The day has come!
 
The day has come!
   
Those you can’t seem to understand… those who pretend to understand you…
+
Those you can't seem to understand... those who pretend to understand you...
Both exist in this terrible world.
+
Both exist in this terrible world
This place is certainly not Hell, but I expect it’s not Heaven either
+
This place is certainly not Hell, but I expect it's not Heaven either
It exists as a perforation in the very middle.
+
It exists as a perforation in the very middle
   
As the cards divine what tomorrow will bring
+
As the cards divine what tomorrow will bring
You’re likely aware their meaning carried off by the wind.
+
You're likely aware their meaning carried off by the wind
   
 
This maze is tangled, so tangled, are you really still planning to go?
 
This maze is tangled, so tangled, are you really still planning to go?
 
The sound of a bell, played by a tiny adventurer, signals a new beginning!
 
The sound of a bell, played by a tiny adventurer, signals a new beginning!
Even your destination: don’t know, don’t know
+
Even your destination, don't know, don't know
Are you sure you aren’t scared?
+
Are you sure you aren't scared?
 
But each step you take will change you
 
But each step you take will change you
 
The day has come!
 
The day has come!
   
You want to keep believing in the things you’ve seen with those two eyes, but as you cower in the dark
+
You want to keep believing in the things you've seen with those two eyes, but as you cower in the dark
Your horrible predictions are morphing into the truth: so cry on, cry on!
+
Your horrible predictions are morphing into the truth, so cry on, cry on!
   
 
Real survivors, with undying effort, stab each other in the back
 
Real survivors, with undying effort, stab each other in the back
Those who survive are the winners, and “fairness” is but an illusion!
+
Those who survive are the winners, and "fairness" is but an illusion!
While the Secret Hunter, creeping your way, tells of worldly affairs;
+
While the Secret Hunter, creeping your way, tells of worldly affairs
 
He sharpens his claws on the emergency exit – which way is tomorrow?
 
He sharpens his claws on the emergency exit – which way is tomorrow?
 
The day has come!
 
The day has come!
Line 261: Line 266:
   
 
==References==
 
==References==
<references/>
+
<references />
 
* <small>[http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/porno-graffiti/the-day/ English translation by Lyrical Nonsense]</small>
 
* <small>[http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/porno-graffiti/the-day/ English translation by Lyrical Nonsense]</small>
   

Revision as of 14:27, June 30, 2018

THE () DAY (デイ) is the first opening theme of My Hero Academia anime adaptation. It is performed by the band Porno (ポルノ) Graffitti (グラフィティ) .

Single Track List

  1. THE () DAY (デイ)
  2. My wedding song
  3. Lucy ni Binetsu

Characters in Order of Appearance


Lyrics

TV Version

静けさがしみ込むようで息を止めた午前5時
非常階段で爪を噛む 明日はどっちだ?
THE DAY HAS COME

けして明けない夜も 降り続けてやまない雨も
このろくでもない世界にはあるんだよ
少しも変ではないの まどろみに足を取られてる
あなたを責めているわけじゃないんだよ

独り空想に遊ぶ
そこで思い描いたことまで恥じるのかい?

絡み合う迷宮 迷宮 それでも行くというの?
小さき旅人が奏でる 始まりの鐘の音
行く当ても DON'T KNOW DON'T KNOW
本当は怖いんじゃないの?
踏み出すその一歩一歩が変えていけるさ
THE DAY HAS COME

shizukesa ga shimikomu yō de iki o tometa gozen goji
hijō kaidan de tsume o kamu asu wa docchi da?
THE DAY HAS COME

keshite akenai yoru mo furitsuzukete yamanai ame mo
kono rokudemo nai sekai ni wa aru nda yo
sukoshi mo hen de wa nai no madoromi ni ashi o torareteru
anata o semete iru wake ja nai nda yo

hitori kūsō ni asobu
soko de omoiegaita koto made hajiru no kai?

karamiau meikyū meikyū soredemo yuku to iu no?
chīsaki tabibito ga kanaderu hajimari no kane no ne
yuku ate mo DON'T KNOW DON'T KNOW
hontō wa kowain ja nai no?
fumidasu sono ippo ippo ga kaete yukeru sa
THE DAY HAS COME

Breath stopped at 5AM, like a permeating calm
Biting my nails at the emergency exit – which way is tomorrow?
The day has come!

Nights that never end... endlessly falling rain...
Both exist in this terrible world
So it's not odd in the slightest – you're always tripping up, half-asleep
I'm really not trying to criticize you for it

Playing alone in your fantasy world
Will you still feel embarrassed about the things you imagine there?

This maze is tangled, so tangled, are you really still planning to go?
The sound of a bell, played by a tiny adventurer, signals a new beginning!
Even your destination, don't know, don't know
Are you sure you aren't scared?
But each step you take will change you
The day has come!
[2]

Full Version

静けさがしみ込むようで息を止めた午前5時
非常階段で爪を噛む 明日はどっちだ?
THE DAY HAS COME

けして明けない夜も 降り続けてやまない雨も
このろくでもない世界にはあるんだよ
少しも変ではないの まどろみに足を取られてる
あなたを責めているわけじゃないんだよ

独り空想に遊ぶ
そこで思い描いたことまで恥じるのかい?

絡み合う迷宮 迷宮 それでも行くというの?
小さき旅人が奏でる 始まりの鐘の音
行く当ても DON'T KNOW DON'T KNOW
本当は怖いんじゃないの?
踏み出すその一歩一歩が変えていけるさ
THE DAY HAS COME

わかりあえないヤツも わかったようなふりしたヤツも
このろくでもない世界にはいるんだよ
ここは地獄じゃなくて まして天国のはずもなく
ちょうどそのミシン目のような場所なんだ

明日を占うカード
風がまき上げた意味なら知ってるだろ

絡み合う迷宮 迷宮 それでも行くというの?
小さき旅人が奏でる 始まりの鐘の音
行く当ても DON'T KNOW DON'T KNOW
本当は怖いんじゃないの?
踏み出すその一歩一歩が変えていけるさ
THE DAY HAS COME

その目で見たモノだけ信じていたいけれど 影に怯えては
悪い予感が本当に化ける CRY ON CRY ON

果てしない Real Survivor 足を引っ張りあう
生き残ったものが勝者で 「FAIR」などは幻想
忍び寄る Secret Hunter 語るのは 天下国家
非常階段で爪を研ぐ 明日はどっちだ?
THE DAY HAS COME

shizukesa ga shimikomu yō de iki o tometa gozen goji
hijō kaidan de tsume o kamu asu wa docchi da?
THE DAY HAS COME

keshite akenai yoru mo furitsuzukete yamanai ame mo
kono rokudemo nai sekai ni wa aru nda yo
sukoshi mo hen de wa nai no madoromi ni ashi o torareteru
anata o semete iru wake ja nai nda yo

hitori kūsō ni asobu
soko de omoiegaita koto made hajiru no kai?

karamiau meikyū meikyū soredemo yuku to iu no?
chīsaki tabibito ga kanaderu hajimari no kane no ne
yuku ate mo DON'T KNOW DON'T KNOW
hontō wa kowain ja nai no?
fumidasu sono ippo ippo ga kaete yukeru sa
THE DAY HAS COME

wakariaenai yatsu mo wakatta yō na furi shita yatsu mo
kono rokudemonai sekai niwa irunda yo
koko wa jigoku janakute mashite tengoku no hazu mo naku
chōdo sono mishinme no you na basho nanda

asu o uranau kaado kaze ga
makiageta imi nara shitteru daro

karamiau meikyū meikyū soredemo yuku to iu no?
chīsaki tabibito ga kanaderu hajimari no kane no ne
yuku ate mo DON'T KNOW DON'T KNOW
hontō wa kowain ja nai no?
fumidasu sono ippo ippo ga kaete yukeru sa
THE DAY HAS COME

sono me de mita mono dake shinjiteitai keredo kage ni obiete wa
warui yokan ga hontō ni bakeru CRY ON CRY ON

hateshinai Real Survivor ashi o hippariau
ikinokotta mono ga shōsha de "FAIR" nado wa gensou
shinobiyoru Secret Hunter kataru nowa tenkakokka
hijoukaidan de tsume o togu asu wa docchi da?
THE DAY HAS COME

Breath stopped at 5AM, like a permeating calm
Biting my nails at the emergency exit – which way is tomorrow?
The day has come!

Nights that never end... endlessly falling rain...
Both exist in this terrible world
So it's not odd in the slightest – you're always tripping up, half-asleep
I'm really not trying to criticize you for it

Playing alone in your fantasy world
Will you still feel embarrassed about the things you imagine there?

This maze is tangled, so tangled, are you really still planning to go?
The sound of a bell, played by a tiny adventurer, signals a new beginning!
Even your destination, don't know, don't know
Are you sure you aren't scared?
But each step you take will change you
The day has come!

Those you can't seem to understand... those who pretend to understand you...
Both exist in this terrible world
This place is certainly not Hell, but I expect it's not Heaven either
It exists as a perforation in the very middle

As the cards divine what tomorrow will bring
You're likely aware their meaning carried off by the wind

This maze is tangled, so tangled, are you really still planning to go?
The sound of a bell, played by a tiny adventurer, signals a new beginning!
Even your destination, don't know, don't know
Are you sure you aren't scared?
But each step you take will change you
The day has come!

You want to keep believing in the things you've seen with those two eyes, but as you cower in the dark
Your horrible predictions are morphing into the truth, so cry on, cry on!

Real survivors, with undying effort, stab each other in the back
Those who survive are the winners, and "fairness" is but an illusion!
While the Secret Hunter, creeping your way, tells of worldly affairs
He sharpens his claws on the emergency exit – which way is tomorrow?
The day has come!

Watch Now

My Hero Academia Opening 1

My Hero Academia Opening 1

TV Version


References

  1. Porno Graffitti Official Website
  2. TV Size Romanji and English translation by FUNimation Entertainment

Navigation

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.